Огромные суммы из денег налогоплательщиков бросят на перевод украинских законов на английский язык — что переведут первым

Огромные суммы из денег налогоплательщиков бросят на перевод украинских законов на английский язык — что переведут первым
Управление делами Аппарата Верховной Рады планирует в срочном порядке провести письменный перевод 145 украинских законодательных актов на английский язык, и потратить на это почти 3 млн.
Под эту кампанию проводится закупка соответствующих услуг. 10 ноября на ProZorro было опубликовано объявление на этот счет.
Тендер хотят провести в очень сжатые сроки. На подачу предложений отведено чуть больше двух недель, аукцион намечен на 29 ноября.
А сама услуга должна быть предоставлена до 25 декабря.
Управление планирует на это потратить 2,8 млн грн.
Закупка проводится по услуге письменного перевода на английский язык законодательных актов Украины, размещенный в разделе «Законодательство Украины» официального веб-сайта Верховной Рады.
Что объясняется необходимостью «формирования украино-английского параллельного корпуса нормативно-правовых актов».
Всего хотят перевести 145 законодательных актов и 73 изменения в формате HTML, с сохранением стиля оформления, тегов, ссылок, вложенных рисунков, таблиц и т.п., согласно оригиналу на украинском языке.
В финале исполнитель должен передать заказчику набор файлов, в архиве, на физическом носителе и бумажной версии перевода.
Все собираются разбить на этапы.
В первоочередной перевод попали такие законы:
- Об обеспечении прозрачности в добывающих отраслях;
- Об электронных доверительных услугах;
- О Фонде энергоэффективности;
- Об исполнительном производстве;
- Налоговый кодекс Украины;
- О разрешительной системе в сфере хозяйственной деятельности;
- Об охране прав на компоновку полупроводниковых изделий;
- Об основах национального сопротивления;
- О стимулировании развития цифровой экономики в Украине;
- Об особенностях предоставления публичных (электронных публичных) услуг;
- О мерах, направленных на преодоление кризисных явлений и обеспечение финансовой стабильности на рынке природного газа;
- Об особенностях реформирования предприятий оборонно-промышленного комплекса государственной формы собственности;
- О коренных народах Украины;
- О платежных услугах;
- О Бюро экономической безопасности Украины;
- О всеукраинском референдуме;
- О государственной поддержке инвестиционных проектов со значительными инвестициями в Украине;
- О внутреннем водном транспорте;
- О реабилитации в сфере здравоохранения;
- О безопасности и качестве донорской крови и компонентов крови;
- О разведке;
- О предоставлении строительной продукции на рынке;
- О сельскохозяйственной кооперации;
- Об оборонных закупках;
- О государственном регулировании деятельности по организации и проведению азартных игр и др.
Большая спешка в таком фундаментальном проекте говорит о слабом планировании, и больше о том, что кто-то забыл или провалил эту задачу.
Ранее перевод документов Верховной Рады осуществлялся лишь мелкими партиями, и касался языков ООН и международных парламентских организаций, в которых представлен наш парламент. Это были английский, французский, немецкий, российский, турецкий, литовский, арабский, китайский и другие языки. Ежегодная стоимость таких переводов редко превышала 200 тыс. грн.
Андрей Пшеничный для сайта dubinsky.ua
Теги статті: ЗаконАнглийский языкУкраинский языкЗакупкиТендерыВерховная рада



Коментарі:
comments powered by Disqus
Загрузка...
Наші опитування
Показати результати опитування
Показати всі опитування на сайті